by: Robert Lee Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it's queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there's some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
--------------------------------------------------------------------------------
눈 내리는 저녁, 숲에 들르다
로버트 프로스트
숲 주인이 누군지 알랴마는
그가 가까운 마을에 산다해도
나를 보러 여기 올린 없겠구나.
숲엔 눈만 가득할테니.
내 작은 말은 이상하다 생각하겠지.
농가도 없는 숲에 쉬어 가는 걸.
숲과 얼어붙은 호수 사이에
올해 가장 어두운 저녁 머물고 있다.
말은 목에 단 방울을 흔들어 본다.
마치 뭐가 잘못된 게 있냐 묻듯이.
또 하나 들리는 건 스쳐지나는
느긋한 바람과 포근한 눈송이들.
숲은 사랑스럽고, 어둡고 깊다.
하지만 나는 지켜야 할 약속이 있고
잠자기 전에 가야 할 길이 있다.
잠자기 전에 가야 할 길이 있다.